基础法语300句(五)

201. Il est dans mon sac.

202. Ou sont les automobiles ?

203. Elles sont dehors .

204. Est-ce que tu fais du sport ?

205. Non, je n’aime pas le sport.

206. Est-ce que tu regardes la television.

207. Oui, je regarde la T.V.

208. Est-ce que tu joues au soccer ?

209. Non, je ne joues pas au soccer mais mon fils joue au soccer.

210. Fais-tu de la natation ?

211. Oui, je nage tous les jours

212. Aimes-tu la neige ?

213. Non, je n’aime pas l’hiver

214. Il fait tres froid.

215. Vas-tu magasiner souvent ?

216. Quels chanteurs ou quelles chanteuses preferes-tu ?

217. Quel musique aimes-tu ?

218. Qu’est-ce que tu preferes comme nourriture ?

219. Qu’est-ce que tu fais pendant une journee de travail ?

220. Qu’est-ce que tu fais les fins de semaine ?

221. Qu’est-ce que vous faites les fins de semaine ?

222. Comment viens-tu a l’ecole ?

223. Fais-tu de la bicyclette ?

224. Est-ce que tu conduis ?

225. Est-ce que tu as ton permis de conduire ?

226. Veux-tu suivre des cours de conduite ?

227. Ta femme, qu’est-ce qu’elle fait comme travail ?

228. Est-ce qu’elle termine ses etudes cette annee ??

229. Qu’est-ce qu’elle etudie ?

230. Ou est-ce qu’elle etudie ?

231. Est-ce que ton fils/ta fille va a l’ecole ?

232. Il/elle est en quelle annee ?

233. Est-ce qu’il/elle aime l’ecole ?

234. Aimes-tu sortir les soir ?

235. Ou veux-tu aller ?

236. Veux-tu jouer au ping-pong ?

237. Je dois aller a la banque.

238. Attendez-moi quelques minutes. S.v.p.

239. Veux-tu un bonbon? Tiens/Tenez

240. Qu’est-ce que tu connais du Quebec ?

241. Aimes-tu le cinema ?

242. Quels films tu preferes ?

243. Quels sont tes acteurs/actrices preferes(es) ?

244. Est-ce qu’il y a quelqu’un dans la classe ?

245. Oui, il y a des etudiants

246. Non, il n’ y a personne

247. Est-ce qu’il y a quelque chose dans ton sac ?

248. Non, il n’y a rien.

249. Est-ce que tu achetes souvent des romans ?

250. Oui, j’aime beaucoup lire des romans d’aventure.[1][2][3][4][5][6] ...

基础法语300句(三)

102. Ta soeur, elle s’appelle comment ? Elle s’appelle_______

103. Ta niece, elle s’appelle comment ? Elle s’appelle________

104. Ton neveu, il s’appelle comment ? Il s’appelle____________

105. Elle a quel age ta fille ? Elle a____

106. Il a quel age ton fils ? Il a ____

107. Quelle est ta date de naissance ?

108. Je suis ne le ____/_____/______ jour/mois/annee

109. Quelle est la date aujourd’hui ?

110. Aujourd’hui, nous sommes le ______________jour/mois/annee

111. Quelle date sommes-nous aujourd’hui ?

112. Quels sont les jours de la semaine ?

113. Quel jour nous sommes aujourd’hui ?

114. Quels sont les mois de l’annee ?

115. Combien de mois y a-t-il dans l’annee ?

116. Que faites-vous comme travail ?

117. Merci, s’il vous plait

118. Je ne comprends pas

119. Voulez-vous repeter s.v.p.

120. Travaillez deux par deux

121. C’est difficile

122. Encore une fois, s.v.p.

123. Comprenez-vous

124. Moins vite, s.v.p. plus vite, s.v.p.

125. Quelles sont les lettres de l’alphabet en francais ?

126. Pouvez-vous prononcer ces mots ?

127. Je vous presente mon ami, mon amie _________

128. Qu’est-ce que c’est ?

129. Qui est-ce ?

130. Est-ce que tu aimes la danse ?

131. Qu’est-ce que tu aimes ?

132. C’est a toi ?

133. C’est a vous ?

134. C’est le livre de ________, c’est a lui, c’est a elle

135. Comptez jusqu’a 10.

136. Comptez jusqu’a 20

137. J’ai faim

138. J’ai soif

139. J’ai chaud

140. J’ai froid

141. J’ai sommeil

142. J’ai mal a/au/a la

143. J’ai peur ded/de la/du

144. Je suis fatigue(e)

145. Je suis en forme

146. Je suis malade.

147. Tu es malade ?

148. Vous etes malade ?

149. Je suis triste

150. Je suis content[1][2][3][4][5][6] ...

基础法语300句(二)

51. Il s’appelle___________

52. Elle s’appelle comment ?

53. Il s’appelle comment ?

54. Tu viens-d’ou ?

55. Vous venez-d’ou ?

56. C’est quoi ton nom ?

57. Quel est ton nom ?

58. C’est quoi ta/votre nationalite ?

59. Quelle est ta/votre nationalite ?

60. Quelle langue tu parles ?

61. Quelle langue vous parlez ?

62. C’est quoi ta/votre langue ?

63. Tu es marie ?

64. Vous etes marie ?

65. Oui, je suis marie ?

66. Non, je suis celibataire.

67. Ou habites-tu ?

68. Ou habitez-vous ?

69. Vous habitez ou ?

70. Tu habites ou ?

71. Ou tu demeures ?

72. Tu demeures ou ?

73. Ou tu restes ?

74. Tu restes ou ?

75. Vous restez ou ?

76. Ou vous restez ?

77. Avez-vous des enfants ?

78. As-tu des enfants ?

79. Combien d’enfants tu as ?

80. Combien d’enfants avez-vous ?

81. J’ai un garcon. J’ai un fils. J’ai une fille.

82. Qu’est-ce que tu fais comme travail ?

83. Qu’est-ce que vous faites comme travail ?

84. Ton fils, il a quel age ? Quel age il a ton fils ?

85. Ta fille, elle a quel age ? Quel age elle a ta fille ?

86. Quel age ils ont tes enfants ? tes enfants, ils ont quel age ?

87. As-tu des freres ?

88. As-tu des soeurs ?

89. Comment s’appellent-ils ? Comment s’appellent--elles ?

90. Comment s’appelle-t-il ? Comment s’appelle-t-elle ?

91. Ta soeur, elle est mariee ? Oui, elle est mariee.

92. Ton frere, il est marie ? Non, il est celibataire.

93. Ta soeur, elle a des enfants ? Oui, elle a ______

94. Ton frere, il a des enfants ? Oui, il a ____ non.

95. Combien d’enfants il a ton frere ? Il a _________

96. Combien d’enfants elle a ta soeur ? Elle a ______

97. Ton frere, ou il habite ? Il habite a ____________

98. Ta soeur, ou elle demeure ? Elle habite a ________

99. Ta soeur, elle parle francais ? Non, elle parle________

100. Ton frere, il parle francais ? Non, il parle _______

101. Ton frere, il s’appelle comment ? Il s’appelle___________[1][2][3][4][5][6] ...

常用法语成语汇总

les proverbes tous les chiens qui aboient ne mordent pas.

会叫的狗不咬人。

aide-toi,le ciel t’aidera.

自助者天助。

c’est l’air qui fait la chanson.

锣鼓听声,说话听音。

au long aller,petit fardeau pèse.

远道无轻担。

l’appétit vient en mangeant.

越有越想有。

après la pluie,le beau temps.

雨过天晴。

couper l’arbre pour avoir le fruit.

伐木取果,杀鸡取蛋。

les arbres cachent la forêt.

见树不见林。

le temps c’est de l’argent.

一寸光阴一寸金。

qui se ressemble s’assemble.

物以类聚,人以群分。

au royaume des aveugles,les borgnes sont rois.

盲人国里独眼称王。

en avril ne te découvre pas d’un fil,en mai,fait ce qu’il te pla?t.

四月不减衣,五月乱穿衣。

brebit qui bêle perd sa goulée.

多叫的羊少吃草。

le mieux est l’ennemi du bien.

好了好想再好,反而会把事情弄坏。

un bienfait n’est jamais perdu.

善有善报。

qui vole un oeuf,vole un boeuf.

会偷蛋,就会偷牛。

le vin est tiré,il faut le boire.

一不做,二不休。

on ne saurait faire boire un ane qui n’a pas soif.

不能驴不喝水强按头。

qui a bu boira.

本性难移。

chassez le naturel,il revient au galop.

本性难移。

brebit comptées,le loup les mange.

智者千虑,必有一失。

qui se fait brebit,le loup le mange.

人善受人欺。

tout ce qui brille n’est pas or.

发亮的不都是金子。

la caque(装鲱鱼的桶) sent toujour le hareng(鲱鱼).

积习难改。

qui casse les verre les paie.

谁惹祸谁赔。

 on ne fait pas d'omelettes sans casser des oeufs.

有所得必有所失。

bon chien chasse de race.

龙生龙,凤生凤,老鼠生子会打洞。

a bon chat bon rat.

棋逢对手。

quand le chat n'est pas là,les souris dansent.

猫儿不在,耗子跳舞。(老虎不在,猴子称王。)

qui aime bien chatie bien.

爱之深,责之切。(打是疼,骂是爱。)

tous les chemains mènent à rome.

条条大路通罗马。(殊途同归。)

qui cherche,trouve.vouloir c'est pouvoir.

有志者事竟成。

qui veut noyer son chien l'accuse de la rage(狂犬病).

欲加之罪,何患无词。

qui n'entend qu'une cloche n'entend qu'un son.

兼听则明,偏听则暗。

loin des yeux,loin du coeur.

人远情疏,人走茶凉。

il n'y a si bonne compagnie qui ne se sépare.

天下无不散的筵席。

c'est au fruit qu'on conna?t l'arbre.

观其行而知其人。

qui ne dit mot consent.

沉默即同意。

chacun son go?t.

各有所好。

il vaut mieux tenir que courir.

多得不如现得。

il n'y a que le premier pas qui co?te .

万事开头难。

une fois n'est pas coutume.

只此一遭,下不为例。

jamais deux sans trois.

二不过三。

bien faire et laisser dire.

好好干,让别人去说吧。

l'homme propose,dieu dispose.

谋事在人,成事在天。

les grandes douleurs sont muette.

大悲无声,大哀无泪。

c'est une tempête dans un verre d'eau.

小题大做,庸人自扰。

il n'y a pas de petites économies.

积少成多。

les paroles s'envolent,les écrits restent.

口说无凭,落笔为据。

quand on parle du loup,on en voit la queue.

说曹操,曹操到。

les grands esprits se rencontrent.

英雄所见略同。

une hirondelle ne fait pas le printemps.

独燕不成春。

paris ne s'est pas fait en un jour.

事情不是一蹴而就。

ce qui est fait est fait.

事已至此,无法挽回。

il n'y a pas de fumées sans feu.

无风不起浪。

tel père,tel fils.

有其父必有其子。

l'union fait la force.

团结就是力量。

c'est en forgeant qu'on devient forgeron.

熟能生巧。

la pelle se moque du fourgon.

五十步笑百步。

c'est une goutte d'eau dans la mer.

沧海一粟,杯水车薪。

trop gratter cuit,trop parler nuit.

言多必失。

manger son blé en herbe.

寅吃卯粮。

il ne faut jurer de rien.

什么事都不可说的太绝。

il faut tourner sept fois sa langue dans la bouche avant de parler.

要考虑成熟后再讲。

qui veut voyager loin ménage sa monture.

路遥惜坐骑。

a quelque chose maleur est bon.

塞翁失马,焉知非福。

pierre qui roule n'amasse pas mousse.

滚石不生苔。

les murs ont des oreilles.

隔墙有耳。

pas de nouvelles,bonne nouvelle.

没有消息,就是好消息。

oeil pour oeil,dent pour dent.

以眼还眼,以牙还牙。

la parole est d'argent et le silence est d'or.

开口是银,沉默是金。

pas à pas ,on va loin.

千里之行,始于足下。

plus on se dépêche,moins on réussi.

欲速则不达。

qui vivra verra.

日久自明。

qui sème le vent récolte la tempête.

种荆棘者得刺。种瓜得瓜。

ce qui est amer à la bouche est doux au coeur.

苦于口者利于心。

qui ne risque rien n'a rien.

不入虎穴焉得虎子。

il vaut mieux s'adresser à dieu qu'à ses saints.

宁可求阎王,不去求小鬼。

t?t ou tard,le crime re?oit son salaire.

罪恶迟早总有报。

il faut battre le fer tandis qu'il est chaud.

要趁热打铁。

la vérité sort de la bouche des enfants.

小孩口里说实话。

prendre le temps comme il vient.

既来之,则安之。

vivre selon ses moyens.

量入为出。

...

基础法语口语300句

1. Bonjour, comment ca va ? Ca va bien, et toi ?

2. Comment t’appelles-tu ?

3. Comment vous appelez-vous ?

4. Je m’appelle ________ et toi ?

5. Enchante

6. Ca me fait plaisir de te/vous rencontrer

7. Ca me fait plaisir de te/vous connaitre.

8. Je me presente.

9. Je suis chinois (e) Je suis canadien(ne)

10. Je parle chinois, je parle francais

11. Je viens de Chine. Je viens du Canada.

12. Tu parles chinois ?

13. Tu viens du Canada ? Non, je viens de Chine

14. Tu es canadien ? Non, je suis chinois

15. Tu t’appelles __________ ? Non, je m’appelle ___________

16. Vous parlez chinois ? Oui, je parle chinois Non, je parle francais

17. Vous etes chinois ? Oui, je suis chinois. Non, je suis canadien (ne)

18. Vous venez de Chine ?

19. Vous vous appelez- comment ?

20. Levez-vous ?

21. Assoyez-vous ?

22. Prenez votre cahier.

23. Ecrivez dans votre cahier.

24. Ouvrez votre cahier d’exercices

25. Fermez votre cahier d’exercices

26. Ouvrez la fenetre, il fait chaud.

27. Fermez la fenetre, il fait froid

28. Montrez-moi le dictionnaire

29. Ecrivez votre nom au tableau

30. Effacez votre nom

31. Montrez-moi le tableau

32. J’habite a Xiamen. (ville)

33. Tu habites a Xiamen ?

34. Vous habitez a Xiamen ?

35. Je suis etudiant (e)

36. Tu es etudiant (e) ? Non, je suis ________________

37. Vous etes etudiant (e) ? Oui, je suis etudiante.

38. J’ai _____ans.

39. Quel age tu as ?

40. Quel age as-tu ?

41. Quel age vous avez ?

42. Quel age avez-vous ?

43. J’ai ________ans

44. J’ai ______enfant(s) ?

45. Tu as des enfants ?

46. Vous avez-des enfants ?

47. J’ai un garcon, j’ai une fille

48. Comment s’appelle-t-elle ?

49. Comment s’appelle-t-il ?

50. Elle s’appelle__________.[1][2][3][4][5][6] ...

法国人最爱说的话

  Si tu veux/Si vous voulez.  字面意思:如果你(您)愿意。有的时候其实只是一种礼貌用语,并没有实在意义。法国人对他人的意见很尊重,即使提出自己的建议,也要加这么一句,表示并不强迫别人。有的时候表示委婉的拒绝,也会用到它,不过意思不强烈,说话人也在犹豫。这是一种把主动让给别人的方法,日常生活经常用到和听到。

  Bonne journée;Bon courage;Bon week-end;Bonne chance etc.  在道别的时候,法国人总会加上一句祝福的话,根据对话人的不同,提出相应祝福,表示关心和友好。

  Pourquoi pas?  为什么不?对于别人的建议和看法,法国人经常这样回答。他们常常把事情往好的方向想,也是对别人看法的尊重。

  Il n'y a pas de feu au lac!  湖里面不着火。绝大多数法国人都是慢性子,不喜欢匆匆忙忙,所以他们经常这样说。没有火燎屁股的急事,慢慢来。还有一种说法:Prend ton temps. 表示不用着急。

  Ca va?  熟人见面必说之语,Ca va? Oui, et toi? Ca va merci! 有的时候觉得真无聊,废话这么多,就算Ca ne va pas也不好说Mal,也就是打个招呼。就好像北京人问,吃了没?吃了,您呢?也吃了。

  Mon ange,ma puce,mon coeur,mon chat,ma pauvre,mon cheri……  对心爱人的称呼,总是变幻无穷,亲昵的叫法,表示感情的深厚。

  Merde!  虽不雅观,但不管男女老少,哪个阶层的人都说,可以算法国国骂。

  Demain c'est un autre jour.  法语版《飘》

  C'est comme ca!  孩子经常问:“Pouquoi?”(为什么?)家长回答:“C'est comme ca!”(就是这样,不为什么。)对于不好解释的问题,法国人常常这样说,有时也是一种无奈。

  d'accord  表示同意,也经常说啊

  bon ben……  口语,看语气推测意思,呵呵

  oh la la la ……  哎呀呀……

  On (ne) sait jamais!  意思是什么事情都有可能发生,一切都会改变,人们不能预见未来。

  La vache与vachement  Vache这个词法国人用的非常多。比如看到令人惊叹的人或物,人们会感叹一声:HOh lavache! 如果你冷不丁来一句C'est vachement bien!法国人一定会睁大眼睛说,C'est très francais!这太“法国”了!

  Poule d'enfer  直接翻译真的搞笑:地域之鸡,但馐欠ü腥硕宰约旱呐嘶蚣依锲渌说年浅啤?他们经常来一句:“Ca va, ma poule d'enfer?”

  Ca (ne) m'étonne pas!  字面意思是,我并不感到惊奇。实际表示对对方看法持怀疑态度。

  Laissez tomper!  意思是别管它,不要紧。生活中很多东西是要忽略而过的,法国人经常这样说,用于安慰别人或者告诉自己:Ce n'est pas grave!(不要紧)

  C'est vrai?  真的么?跟中文作用相同,表示惊奇或怀疑。

  tant pis pour toi!  算你倒霉。没有太大的恶意,有的时候半开玩笑地说。场合不定,比如“Moi j'aime bien le vin.Si tu n'aime pas, bien, tant pis pour toi!” 此外,Tant pis(糟糕!)和tant mieux(太好了!)也是法国人的口头禅,表达个人感想。

  Je me sauve!  不是说自己拯救自己,意思是我得赶快走了。

  还有Ca dépend!  Voila!

  Quoi de neuf?  意思是,有什么新鲜事么?朋友之间(尤其是年轻人)见面经常这样说,相当于问,最近怎么样?

  一系列用于吹捧的词:  C'est génial! Excellent! C'est magique! Superbe! Bravo!

  Ciao!(发音有点象中文的“朝”)  大概是意大利文的再见,但法国人经常说,用于朋友之间。

  Doucement!  堪称法国人最常用的口头禅,意思是轻轻地,慢点,小心,别毛手毛脚,温和一些。法国人以温文尔雅著称,因该跟从小就受这句话的熏陶有关。这句话在法国连狗都听得懂,信不信由你。

  tu va bien? = ca va? tu es bien passe? 你过得还好吧?  et voila,你说对了,或者表达对了他想说的;他帮你作好了一件事情或者给你  带来了什么东西et alors?(,)意思根据具体情况了,一半最多是用来叹气的或者过渡拉什么的,没什么意思;当你讲述一个事情,他想知道下文的时候会这么问,类似于“然后呢?”  tout à fait,完全正确,就是  pas tu tout 一点都不  c'est normal 这很正常  mais oui, 对啊  bien sure,  c'est vraiment…… 这真是……  en effet 实际上  par contre 另一方面或者是类似的意思

  Stop complaining!  arrete de te plaindre  别发牢骚!

  You make me sick!  tu me rend dingue(malade)  你真让我恶心!

  What's wrong with you?  t'as quoi?/qu'est-ce qu'il t'arrive?  你怎么回事?

  You shouldn't have done that!  t'aurais pas du faire ca!  你真不应该那样做!

  You're a jerk!  tu n'es qu'un bon à rien!  你是个废物/混球!

  Don't talk to me like that!  ne me parle pas comme ca!  别那样和我说话!

  Who do you think you are?  pour qui tu te prends?  你以为你是谁?

  What's your problem?  quel est ton probleme?  你怎么回事啊?

  I hate you!  je te deteste!  我讨厌你!

  I don't want to see your face!  j'ai pas envie de te revoir!/que je ne te revois plus!  我不愿再见到你!

  You're crazy!  t'es fou!/t'es dingue!  你疯了!

  Are you insane/crazy/out of your mind?  Mais tes dingue?/fou/malade/t'as perdu la tete?  你疯了吗?(美国人绝对常用)

  Don't bother me.  Ne me derange pas  别烦我

  Knock it off.  arrete de jouer à ce jeu/  少来这一套

  Get out of my face.  sor de ma vue!  从我面前消失!

  Leave me alone.  laisse moi tranquille  走开

  Get lost.  casse-toi!  滚开!

  Take a hike!  va prendre un peu l'air ailleurs  哪儿凉快哪儿歇着去吧

  You piss me off.  tu m'enerve vraiment  你气死我了

  It's none of your business.  ce ne sont pas tes affaires.  管你屁事!

  What\'s the meaning of this?  Qu\'est-ce que ca veut dire(ca signifie)?  这是什么意思?

  How dare you!  Tu ose?! / Vas-y si tu ose!  你敢!

  Cut it out.  Arrete un peu! / Garde ca pour toi!  省省吧。

  You stupid jerk!  T\'es un gros con!  你这蠢猪!

  You have a lot of nerve. T\'as jamais honte de toi apparamment  脸皮真厚。

  I\'m fed up.  Je suis fatigué  我厌倦了。

  I can\'t take it anymore.  Je ne supporte plus!  我受不了了!

  I\'ve had enough of your garbage.  J\'en ai rat le bol de tes baratins  我听腻了你的废话。

  Shut up!  Tais-toi! /Ta gueule!(比较骂人式)  闭嘴!

  What do you want? Qu\'est-ce que tu veux?  你想怎么样?

  Do you know what time it is?  Tu sais au moins quel heure il est?  你知道现在都几点吗?

  What were you thinking?  A quoi tu pensais voyons?!  你脑子进水啊?

  How can you say that?  Comment tu peux dire ca?  你怎么可以这样说?

  Who says?  Qui a dit ca?  谁说的?

  That\'s what you think!  Ca, c\'est ce que tu as dans la tete!  那才是你脑子里想的!

  Don\'t look at me like that.  Arrete de me regarder comme ca.  别那样看着我。

  What did you say?  Qu\'est-ce que tu as dit?  你说什么?

  You are out of your mind.  T\'es malade!  你脑子有毛病!

  You make me so mad.  Tu m\'enerve vraiment.  你气死我了啦。

  Drop dead.  Vas mourir!  去死吧!

  Ne me raconte pas n\'importe quoi.  Don\'t give me your shit.  别跟我胡扯.

  Ne me donne pas d\'excuses/ Pas d\'excuses.  Don\'t give me your excuses/ No more excuses.  别找借口.

  Toi alors l\'emmerdeur!  You\'re a pain in the ass.  你这讨厌鬼.

  Batard!/Salaud!  You bastard!  你这杂种!

  Tu n\'es rien à mes yeux.  You\'re nothing to me.  你对我什么都不是.

  Ce n\'est pas ma faute  It\'s not my fault.  不是我的错.

  Tu semble etre coupable.  You look guilty.  你看上去心虚.

  Je ne peux rien faire./Je n\'ai pas d\'idées.  I can\'t help it.  我没办法.

  C\'est ton probleme.  That\'s your problem.  那是你的问题.

  Je ne veux pas entendre ca.  I don\'t want to hear it.  我不想听.

  Arrete ton baratin  Get off my back.  少跟我罗嗦.

  Donne moi une chance.  Give me a break.  饶了我吧.

  A qui tu crois parler?  Who do you think you\'re talking to?  你以为你在跟谁说话?

  Regarde ce bordel!  Look at this mess!  看看这烂摊子!

  Tu es si tete de linotte.  You\'re so careless.  你真粗心.

  Pourquoi tu ne me dis donc pas la vérité?  Why on earth didn\'t you tell me the truth?  你到底为什么不跟我说实话?

  Je vais exploser de colère!  I\'m about to explode!  我肺都快要气炸了!

  What a stupid idiot!  quel idiot !  真是白痴一个!

  I\'m not going to put up with this!  Je ne peux vraiment plus supporter !  我再也受不了啦!

  I never want to see your face again!  Je ne veux plus te revoir!  我再也不要见到你!

  That\'s terrible.  C\'est embetant.  真糟糕!

  Just look at what you\'ve done!  Regarde ce que tu as fais !  看看你都做了些什么!

  I wish I had never met you.  Je regrette de t\'avoir connu.  我真后悔这辈子遇到你!

  You\'re a disgrace.  Tu fais honte!  你真丢人!

  I\'ll never forgive you!  Je ne te pardonnerai jamais!  我永远都不会饶恕你!

  Don\'t nag me!  Ne chamaille pas devant moi !  别在我面前唠叨!

  I\'m sick of it.  J\'en ai marre.  我都腻了

  You\'re such a bitch!  T\'es une garce!  你这个婊子!

  Stop screwing/ fooling/ messing around!  Arrete de trainer comme un imbécile!  别鬼混了!

  Mind your own business!  Occupe de tes affaires!  管好你自己的事!

  You\'re just a good for nothing bum!  Tu n\'es qu\'un bon à rien !  你真是一个废物! /你一无是处!

  You\'ve gone too far!  Tu exgère!  你太过分了!

  I loathe you!  J\'ai horreur de toi!  我讨厌你!

  I detest you!  Je te déteste!  我恨你!

  Get the hell out of here!  Dégage!  滚开!

  Don\'t be that way!  Arrete d\'etre ainsi/comme ca!  别那样!

  ……

...

法语的结婚誓词

  Que de temps perdu pour rien,  Ne revant que de toi ma reine.  Pensant que ca me ferait du bien,  De t'aimer plus que moi-même.  Moi qui croyais te conna?tre,  Moi qui t'aimais tant.  A qui mon c?ur bat nuit et jour,  A qui mon ame veille toute la nuit.  Je te présente tout mon amour,  Tous mes v?ux et mes envies.  Et je voyage sans retour,  Avec toi pour toute la vie.

  Tu es la seule qui me secoure,  De toutes mes peurs et mes ennuis.  Et à entendre tes discours,  J'en serais toujours ravi.  Car notre amour ma chère n'est autre,  Qu'une histoire à l'infini.

...

法语饶口令125句(二)

  60 Tetramethyldiparadiaminobenzophenol, vous vaudrez désormais 200 francs le kilo, car monsieur Millerand veut que tel soit le lot de tous les noirs anthraquinones.

  Petite phrase apprise il y a 25 ans dans un camp de vacances,

  d'un docteur en biologie marine alors a la retraite,

  aujourd'hui d閏鑔e. Je ne l'ai jamais oublie. H閘鑞e Dufour

  61 Si ?a se passe ainsi, c'est sans souci.

  62 Gal, amant de la reine, alla, tour magnanime,

  galamment de l'arène à la tour Magne à N?mes.

  63

  Tas de riz, tas de rats.

  Tas de riz tentant, tas de rats tentés.

  Tas de riz tentant tenta tas de rats tentés.

  Tas de rats tentés tata tas de riz tentant.

  64

  Chat vit r?t

  r?t tenta chat

  chat mit patte à r?t

  r?t br?la patte à chat

  chat quitta r?t.

  65 As-tu vu le tutu de tulle de Lili d'Honolulu?

  66

  Ta tante t'attend.

  - J'ai tant de tantes. Quelle tante m'attend?

  - Ta tante Antoinette t'attend.

  67 La pipe au papa du Pape Pie pue.

  68 Dans ta tente ta tante t'attend.

  69 Ces Basques se passent ce casque et ce masque jusqu'à ce que ce masque et ce casque se cassent.

  by Pierre Abbat

  70 La cavale aux Valaques avala l'eau du lac et l'eau du lac lava la cavale aux Valaques.

  71

  Combien sont ces six saucisson-ci?

  Ces six saucisson-ci sont six sous.

  Si ces six saucisson-ci sont six sous,

  ces six saucissons-ci sont trop chers.

  72 Six saucisses sèches

  73 Lulu lit la lettre lue à Lili et Lola alla à Lille où Lala lie le lilas.

  74 Des blancs pains, des bancs peints, des bains pleins.

  75 Mur pourrit, trou s'y fit, rat s'y mit; chat l'y vit, rat s'enfuit; chat suivit, rat fut pris.

  76 La roue sur la rue roule; la rue sous la roue reste.

  by Pierre Abbat

  77 Je veux et j'exige d'exquises excuses.

  78 Ciel, si ceci se sait ces soins sont sans succès.

  79 L'assassin sur son sein su?ait son sang sans cesse.

  80 Tonton, ton thé t'a-t-il ?té ta toux?

  81 Petit pot de beurre, quand te dépetitpotdebeurreriseras-tu?

  Je me dépetitpotdebeurreriserai quand tu te dépetitpotdebeurreriseras.

  82 Je veux et j'exige; j'exige et je veux.

  83

  Un vieux chasseur sobre plein de santé, mais atteint de cécité, chaussé de souliers souillés, sans cigare, fut dans la nécessité de chasser seul sur ces champs sis en Sicile un sinistre chat sauvage. Il siffla ses chiens, Chatain, Satin, Chauvin et suivit son chemin. Sur son passage, six chastes chérubins siciliens, sans soucis, sans chaussures, chuchotèrent ceci: Salut, Sire chasseur, citoyen sage et plein d'age, aux yeux chassieux, au sang chaud, sois chanceux! Sache en ce jour serein, sans chagrin ……

  By the popular Belgian singer Julos Beaucarne

  84

  Didon d?na, dit-on, du dos d'une dinde, don d'un don du Doubs, à qui Didon a dit: Donne, donc, don, du dos d'une dinde.

  85 Trois gros rats gris dans trois gros trous ronds rongent trois gros cro?tons ronds.

  86 J'ai vu six sots su?ant six cent six saucisses, six en sauce et six cents sans sauce.

  87 La grosse cloche sonne.

  88 Douze douches douces.

  89 Si six cents couteaux-scies scient, en six, six cent six saucisses, la cuisine est sale.

  90 Pierre qui roule n'amasse pas mousse.

  91 Si ton tonton tond ton tonton, ton tonton sera tondu par ton tonton.

  92 Sachez, mon cher Sasha, que Natasha n'attacha pas son chat!

  93 Papier, panier, piano.

  94

  Cinq pères capucins, sains de corps et sains d'esprit, le corps ceint d'une ceinture, portaient sur leur sein le sous-seing des saints capucins.

  95 Seize chaises sèchent.

  96 La robe rouge de Rosalie est ravissante.

  97 Si ces six cent six sangsues sont sans sucer son sang, ces six cent six sangsues sont sans succès.

  98

  Le python de la pythonisse a sucé du bois de réglisse.

  Il est lisse comme un trombone à coulisse lisse et le python de la pythonisse de tristesse se rapetisse;

  il n'est plus en Suisse qu'un piteux piton d'alpiniste chez un droguiste.

  99 Si six scies scient six cyprès, six cent six scies scient six cent six cyprès.

  100

  Etant sorti sans parapluie,

  il m'e?t plus plu qu'il pl?t plus t?t.

  101 Même maman m'a mis ma main dans mon manchon.

  102 Ce chasseur sait chasser sans son chien dit le sage garde-chasse, chasseur sachez chasser sans chien!

  103 Fait faire à Fabien fourbe et fautif force farces fausses et fantasques.

  104 Fruits frais, fruits frits, fruits cuits, fruits crus.

  105 Le ver vert va vers le verre vert.

  106 Piano, panier, panier, piano.

  107 Vends vestons, vestes et vareuses vieilles et vétustes.

  108

  Madame Coutufon dit à madame Foncoutu:

  - Bonjour, madame Foncoutu! Y a-t-il beaucoup de Foncoutu à Coutufon?

  - Il y a autant de Foncoutu à Coutufon qu'il y a de Coutufons à Foncoutu.

  109 Poche plate plate poche.

  110 La sole a salé son lit mais la mer a lavé le lit que la sole a salé et la sole rissole dans la casserole.

  111 Juste juge jugez Gilles jeune et jaloux.

  112 Nino n'a ni nappe ni nippe et ne nettoie nylon ni linon.

  113 Ecartons ton carton car ton carton nous gêne.

  114 Didon d?na, dit-on, du dos d'un dodu dindon, don d? d'un don, à qui Didon dit: Donne, donc, don, du dos d'un dindon dodu.

  115 Jésus loge chez Zachée, chez Zachée loge Jésus. 116 Zaza zézaie, Zizi zozote. 117 Un chasseur sachant chasser chassait sans son chien de chasse. 118 Que c'est crevant de voir crever une crevette sur la cravate d'un homme crevé dans une crevasse.

  119 Une bête noire se baigne dans une baignoire noire.

  120 Un chasseur qui chassait fit sécher ses chaussettes sur une souche sèche.

  121 Un plein plat de blé pilé

  122 Un ange qui songeait à changer de visage se trouva soudain si changé que jamais plus ange ne songea à se change.

  123 Le chasseur, sachant chasser sans son chien, chassera seul.

  124 Lily lit le livre dans le lit.

  125 Qu'a bu l'ane au lac? L'ane au lac a bu l'eau.

[1][2]缘缘法语 ...

法语日常口语场景会话集

[日常口语]再见 au revoir

[日常口语]友谊 amitié

[日常口语]祝贺 félicitations 祝愿 souhaits

[日常口语]哀悼 condoléances

[日常口语]安慰 consolation 鼓励 encouragement

[日常口语]反对 désapprobation

[日常口语] 原谅 excuses

[日常口语] 怀疑 doute

[日常口语]同意approbation

...

北京奥运会比赛项目法语怎么说

  1、 田径 l‘athlétisme

  2、 游泳 la natation

  3、 体操 la gymnastique

  4、 赛艇 l‘aviron

  5、 皮划艇 le canoë-kayak

  6、 帆船 la voile

  7、 击剑 l‘escrime

  8、 射击 le tir

  9、 射箭 le tir à l‘arc

  10、 自行车 le cyclisme

  11、 现代五项 le pentathlon moderne(equitation,escrime,tir,natation etcross-country)

  12、 铁人三项 le triathlon(natation,cyclisme et course)

  13、 马术 l‘équitation

  14、 举重 l‘halterophilie

  15、 摔跤 la lutte

  16、 柔道 le judo

  17、 跆拳道 le taekwondo

  18、 拳击 le boxe

  19、 曲棍球 le hockey

  20、 棒球 le baseball

  21、 垒球 le softball

  22、 足球 le football

  23、 篮球 le basketball

  24、 排球 le volleyball

  25、 手球 le handball

  26、 乒乓球 le tennis de table

  27、 网球 le tennis

  28、 羽毛球 le badminton

缘缘法语 ...